Sunday, January 4, 2026

白杨与垂柳 — 舞蹈随笔 Poplar and Willow: A Dance Reflection

作为一个文化混合人,和业余成人舞蹈爱好者,我有幸接触了这个星球上两种各具风格,有着深厚文化渊源的舞蹈:中国古典舞和芭蕾。

有些天,我在中国古典舞的圆曲拧倾中寻气韵,有些天,我又在成人芭蕾的开绷直里找平衡。

有趣的是,在中国舞的教室里,人们说我是学芭蕾的,而在芭蕾教室里,人们说我是跳中国舞的。忍俊不禁之际,我想,也许这两种舞蹈所传达的独特韵味,都潜移默化地融入了我的身心。

每周练芭蕾的日子,我会换上紧身丝袜和连体服, 盘上头发,让浑身上下一丝不苟,这样也似乎整理好了肌肉的状态,迎接芭蕾的基训。

芭蕾有着西方审美中的对称,优雅,轻盈而高贵的特质,身姿需要挺拔,舒展,像天鹅一般孤芳自赏,可在恬静的“湖面”下,却是对肌肉力量与柔韧控制的极高要求,天鹅看似毫不费力地划行,湖下的双足却从未停歇。

很多人说,芭蕾是建立在疼痛上的艺术。即使成人班大多不用穿脚尖鞋,所有训练仍在为那一刻做准备。你也终于了解,那些看似枯燥的擦地、半蹲、画圈,都是为了顺应人体骨骼与肌肉的结构,从而搭建起芭蕾的科学之美。

在所有舞蹈形式中,芭蕾大概是对抗地心引力的最佳诠释,你最好轻得像一片云,同时又稳得像一棵树。每当遇上自己的腿发抖,身体失去平衡,弹跳显得力不从心的时候,我只能对自己一笑,如仰望山巅的行人,宽容地接纳自己的笨拙。无论如何,即使是业余学习,芭蕾对一个人的身姿体态,肌肉力量和精神面貌的提升,都是毋庸置疑的。

而每当走入中国古典舞的教室,感觉就像重返故乡。蕴含着那么多戏曲精髓的古典舞,让我重温儿时对戏曲的痴迷。在基本功的架构上,中国舞吸取了很多西方芭蕾的元素,但举手投足之间,其身形气韵所投射出的,却是独特的,久远而深邃的中国文化。

如果说芭蕾追求笔直对称,中国舞则迷恋圆转与回旋,表达的是提沉转合,欲左还右的审美理念。这种看似有些纠结和拧巴的艺术特质,却充满了其独特的内在张力,那是属于东方的,含蓄,内敛,似有些压抑,却又涌动不息的生命能量。

中国舞的延展,还包含了很多独特的文化元素,比如那如水似波,如风又像雾的长袖,动如闪电,静似清波的剑,和各种圆扇,折扇,长扇,这些道具都让中国舞的艺术表达形式愈发多样,但万变不离其宗,中国古典舞,始终都散发着其深厚的天地阴阳,起承转合,上善若水,道法自然的哲学意味。

有时候我想,如果一个西方人,可以看懂中国舞蹈,也许他就渐渐看懂了中国文化深处的那些“曲曲弯弯”。

记得从前和我的启蒙舞蹈老师聊天,我们想象过这样的场景:地上有一块手帕,舞者同样是要走上前去,捡起这块手帕,芭蕾舞者,大概率是开着脚尖,笔直地走过来,然后擦地,蹲,直接捡起。一路上可以顾影自怜,但绝不掩饰意图;而中国舞里,舞者却可能以细碎的小步子跑来,快到了,却又拧身向后,然后才羞涩地回头,回身,捡起手帕。这个场景,也许可以窥见一点点中西文化的不同吧。

如果芭蕾像白杨入云,举手投足都似雕塑;中国舞则是垂柳拂水,一颦一笑皆成水墨。

这样两种身体的舞动艺术,不仅可以共存,更是交相辉映,其学习过程带给我的,是无数美好的当下时光,无须执着自我,只需在舞动里安顿身心。

As a person shaped by mixed cultures and an amateur adult dance enthusiast, I have been fortunate to encounter two dance traditions on this planet that are distinct in style yet equally rich in cultural lineage: Chinese classical dance and ballet.

On some days, I search for qi and inner resonance within the rounded, spiraling, twisting movements of Chinese classical dance; on other days, I seek balance through the turnout, extension, and upright alignment of adult ballet training.

Interestingly, in the Chinese dance studio, people often assume I come from a ballet background, while in the ballet studio, they say I must be trained in Chinese dance. Amused by this contradiction, I sometimes wonder whether the unique qualities of these two forms have quietly and naturally found their way into my body and being.

On ballet days, I slip into tights and a leotard, pull my hair into a neat bun, and make myself precise from head to toe—as if by doing so, I am also organizing my muscles and preparing them to receive the discipline of ballet’s foundational training.

Ballet embodies the Western aesthetic of symmetry—elegant, light, and noble. The body is required to be upright and fully extended, like a swan poised in solitary grace. Yet beneath that serene “lake surface” lies an extraordinary demand for muscular strength and refined control. The swan appears to glide effortlessly, while beneath the water its feet never cease their work.

Many people say ballet is an art built upon pain. Even though adult classes rarely require pointe shoes, all training ultimately points toward that moment. Only then does one truly understand that the seemingly monotonous exercises—tendus, pliés, rond de jambe—are carefully designed to align with the structure of the human skeleton and musculature, constructing the scientific beauty of ballet.

Among all dance forms, ballet may be the clearest embodiment of defying gravity. One must be as light as a cloud, yet as grounded as a tree. When my legs tremble, my balance falters, or my jumps feel weak and uncertain, I can only smile at myself—like a traveler gazing up at a distant summit, gently accepting my own clumsiness. Even as an amateur, there is no denying ballet’s power to transform posture, strength, and spirit.

Entering a Chinese classical dance studio, however, feels like returning home. Steeped in the essence of traditional opera, this dance form revives my childhood fascination with theatrical movement. Structurally, Chinese dance has absorbed many elements from Western ballet, yet in every gesture and shift of weight, the form radiates a distinct, ancient, and profoundly deep Chinese cultural spirit.

If ballet pursues straight lines and symmetry, Chinese dance delights in curves, rotations, and circularity—expressing principles of lift and sink, opening and closing, advance and return. What may appear tangled or restrained on the surface is, in fact, charged with inner tension: an Eastern quality that is subtle, inward, sometimes restrained, yet endlessly alive beneath the surface.

The expressive range of Chinese dance is further enriched by cultural elements such as long sleeves that ripple like water or mist, swords that flash like lightning yet rest like still water, and an array of round fans, folding fans, and long fans. These props diversify its vocabulary, yet at its core, Chinese classical dance consistently carries a philosophy shaped by yin and yang, cyclical progression, fluid continuity, and the Daoist ideals of harmony with nature and effortless action.

At times I wonder: if a Westerner could truly understand Chinese dance, perhaps they would also begin to understand the many winding paths hidden deep within Chinese culture itself.

I recall once imagining a scene with my first dance teacher: a handkerchief lies on the ground, and the dancer approaches to pick it up. A ballet dancer would most likely turn out the feet, walk straight toward it, glide, bend, and pick it up directly—perhaps admiring their own reflection along the way, but never concealing intention. In Chinese dance, however, the dancer might approach in small, quick steps, twist away just before reaching it, hesitate, glance back shyly, then turn head first, then body, and finally pick it up. In this small scene, perhaps, we glimpse a subtle difference between Eastern and Western cultures.

If ballet is like a poplar reaching into the sky, every movement sculptural and defined, then Chinese dance is like a willow brushing the water—each glance and smile dissolving into ink and wash.

These two embodied arts of movement not only coexist, but illuminate one another. What their study has given me are countless beautiful moments in the present—moments that require no attachment to the self, only a settling of body and mind within the dance.

    

Friday, August 15, 2025

2025 "The Colors of Me" 我生命的色彩

The curtain has fallen on another year of the Tian Hong Cross-Cultural Youth Poem and Art Contest.


Guided by this year’s theme, “The Colors of Me,” we received nearly 300 poems and artworks from close to 200 young participants.

Selecting just over 60 winning entries from such a vibrant collection was no easy task. Each young artist brought a unique way of seeing and sensing the world, each with their own artistic or literary style.
Some works were tender and innocent, others mature and profound; some bold, others graceful; some with lofty vision, others with touching details. The joy of experiencing these works — and reading their artist statements — was immense. At times, we almost wished we could simply enjoy without having to judge. But as with any contest, awards must be given.

Since this is a themed competition, works that resonated closely with “The Colors of Me” naturally caught the judges’ attention. Among them, the pieces that felt true, personal, and poured straight from the heart gripped both our eyes and our hearts. In those moments, we were reminded that all artistic forms are merely vessels — what truly pierces through words and images to reach another soul is the spark of the human heart and soul. It may not be perfect, but it carries a living vitality. It recalls to me Li Bai’s famous verse, “Have you not seen the Yellow River’s waters coming from the sky?” and Van Gogh’s Starry Night — without rigid form or flawless light and shadow, yet surging with emotion, striking straight at the soul.

We are deeply grateful to these young creators. In many ways, it feels less like Tian Hong is serving them, and more like they have given us boundless inspiration. In an era of rapid AI advancement, our platform will continue to celebrate human creativity. Humans can create AI, guide AI, and AI can in turn enrich human life. But human creativity should never shrink before AI; rather, it should take wings and soar higher and farther! Our blessings go to all the young poets and artists!

To see this year’s award-winning works, please visit our website: www.tianhongfoundation.org


    一年一度的天鸿跨文化青少年诗歌绘画比赛又拉上帷幕了。在今年的主题“我生命的色彩”的召唤下,我们收到了近200位参赛者的近300件诗歌或是绘画作品。

    从这些参赛作品中评选出大约60多个获奖之作,实非易事。每个参赛的年轻人都带着自己独特的观察和感知世界的角度,有着各自不同的艺术和文字表达的风格。有的稚嫩天真,有的成熟深沉,有的大胆,有的优美,有的立意高远,有的细节感人。欣赏这些作品和读他们的“创作自述” (artist statement) 是极其快乐的。有时候不禁希望只欣赏而不必评价,但大赛的性质必须有奖项之分。既然是主题大赛,那些契合主题的作品,就得到了评委们明显的注意,从中又有那些真实的,个人的,发自内心而喷涌而出的文字和画面,更是牢牢抓住了我们的心和眼睛。这时候,我们知道,一切的形式,只是一个媒介,而最终能够穿越文字和画面抵达人心的,是一个凡人(human)的心和灵魂的闪光。也许并不完美,但有着真实的生命力。这让我想起李白那句“君不见,黄河之水天上来”,想起凡高的那幅“星空”("Starry night"),没有严谨的格式,没有完美的光影,却汹涌澎湃,直击人心!

    感谢这些年轻人的分享,在某种程度上,与其说天鸿在为他们服务,不如说他们给我们带来了无穷无尽的动力。在这样一个AI高速发展的时代,我们的平台会一直为我们年轻人的创造力(human creativity)而喝彩。人类可以创造AI,驾驭AI,  AI也可以反哺人类。人类的创造力不该在AI面前退缩,相反,应该插上翅膀,翱翔地更高更远!祝福所有的年轻诗人和画家们!

    想要欣赏今年得奖作品的朋友们,可以参见我们的网站 www.tianhongfoundation.org。 



Tuesday, August 20, 2024

Inspired by the 2024 Tian Hong Cross-Cultural Youth Poem and Art Contest "When Dreams Take Flight"

Every year, from July through August, three judges from the Tian Hong Foundation—including myself—devote time to independently review and score each submission. We later meet to discuss and finalize the list of award winners. Our evaluation focuses on how well the works align with the theme, their originality, and their technical maturity. Of these, creativity and the personal imprint left by each piece are among the most important.

This year, we received over 150 entries, including English poems, drawings, photographs, and a variety of handcrafted artworks. All were inspired by the 2024 theme: “When Dreams Take Flight.”

Participants ranged in age from just 5 years old to 21, and came from richly diverse cultural backgrounds: American-born youth, as well as children of Chinese, Indian, African, Mexican, Japanese, Korean, and Vietnamese heritage. We even received submissions from as far as the Philippines and Sri Lanka. Many entries carried distinct cultural touches, often surprising and inspiring us with new perspectives.

This small-scale cross-cultural contest has now been held for seven years. Several participants return year after year, and watching their growth and transformation over time brings us deep joy.

With no entry fee, the Tian Hong contest aims to lower all barriers and create space for young artists and writers to express themselves freely—through poetry, painting, and craft. We hope they share their life experiences and cultural influences, embrace the creative process, and find beauty not only in their own cultures, but also in the common humanity that threads through them all.

Each year, the imagination of young people astonishes us. Their submissions are diverse and vivid—like a garden in full bloom, like birds in joyful chorus.

Children ages 4 to 12 brought us a feast of bold colors, imaginative compositions, playful lines, and light-shadow expressions that often broke through conventional forms. Their poems, too, were fresh, delightful, and full of spark. Among the 13–21 age group, which had the most submissions this year, we witnessed deep reflection on society, identity, and emotion. Some pieces conveyed exuberance, others carried the weight of uncertainty.

Several participants shared with us their struggles in communicating with parents, the friction between their dreams and the dreams their parents hold for them. Perhaps they wouldn’t say these things directly at home, but chose instead to share them with us—through their poems and art. For that trust, we’re truly grateful.

Many also let us into their worlds of personal passion—whether it be baseball, distance running, music, or other dreams. These hobbies became a bridge between their current reality and a vision for the future. Some even shared what they hope to become one day, showing us how they imagine their place in society.

One 17-year-old wrote that his biggest dream is to make true friends. Another, the same age, said she and her dream are still searching for each other on their journey. 😊

Though we’ve never met them, through their work we’ve clearly felt their thoughts and emotions—shared milestones of growing up that resonate universally. For these young creators, the contest is more than a competition—it’s a safe and soulful space to express, to connect, and to be heard. That is what Tian Hong strives to offer.

The winners of this year’s contest have been announced at www.tianhongfoundation.org, where you can see selected entries and celebrate their achievements. In addition to the usual First, Second, Third Place and Honorable Mention awards, we’ve introduced new categories such as: Most Joyful Creative Process Award, Most Noticeable Progress Since Last Year Award, Judge’s Favorite Award, and the Tian Hong Founder’s Award. Winners receive either cash via PayPal or Amazon gift cards.

Awards are limited—but every young person who submitted is a luminous and singular presence. Each left a deep impression through their work—growing souls with real feelings, thoughts, joys, pain, and conflict. If there were an award for “Love,” each and every one of them should receive it—because they all truly deserve it.

Here’s to all young lovers of poetry and art, from every cultural background. May you continue to explore, to create, and to discover joy, beauty, and the heartbeat of your own growth.

Susan Shi
Co-founder, Tian Hong Foundation
Organizer, Tian Hong Cross-Cultural Youth Poem & Art Contest




有感于2024天鸿跨文化青少年诗歌绘画比赛 “当梦想起飞时”


每年七到八月,包括我在内的三位天鸿基金会评委,会各自安排好自己的时间,用来审阅参赛者

提交的作品,然后开会讨论,决定最后的获奖名单。评选围绕主题的契合度,作品的创造性,和

技术的成熟度展开,其中作品的创造性和作品中传达的个人特色是非常关键的因素。

今年我们共收到了150多件作品,其中包括英语诗,绘画,摄影,还有一些手工艺作品,都围绕着我们今年的主题 “当梦想起飞时”而展开。

参赛者中年龄最小的只有5岁,最大的21岁,他们来自不同的文化背景,有土生土长的美国孩子,也有华裔,印度裔,非裔,墨西哥裔,日本裔,韩裔,越南裔,等等,还有几个孩子的作品发自大洋彼岸的菲律宾和斯里兰卡。他们的作品中大多都带着他们各自文化的特色,经常让我们眼前一亮,觉得开了眼界。

天鸿基金会这个小规模的跨文化艺术比赛办了也有七年了,不少孩子跟随我们的比赛多年,看着他们每年的改变和进步,对我们来说也是十分愉悦的事情。

天鸿比赛没有参赛费,我们把门槛降到最低,主要目的是鼓励年轻的艺术爱好者们,通过诗歌和绘画这样的媒介来充分表达自己,分享各自的生活经历和文化元素,享受艺术创作和实践的过程,同时也欣赏到了不同文化的特色,并在同一个主题下,感受到不同文化之间的共通。

每年,我们都会发现惊喜,青少年群体的创造力是无限的。他们提交的作品,风格各异,五彩缤纷,如百花竞放,百鸟争鸣。

4-12岁年龄组的孩子们给我们带来了极其丰富的色彩,有些稚嫩的线条,构图和光影,和常常打破框界的构思,他们的诗歌也是清新可人,可圈可点。而在今年收到最多的13-21岁年龄组的作品中,我们看到了参赛者对社会,对生活的观察和思考,对自我的追寻,感受到他们强烈的快乐或是迷茫。

有些参赛者对我们诉说了和父母相处的挑战,他们在父母的梦想和自己的梦想之间所经历的冲突和协调,想来也许这个年龄段的孩子不一定和父母说的话,却能通过作品的提交,和我们分享,想想真是感谢他们所给予的信任。

有很多的参赛者,和我们分享了生活中最热衷的爱好,有棒球,有长跑,有音乐,等等,这些爱好中寄托了他们的梦想,可以看出,参与这些事情,帮助他们在现实和梦想之间搭建了桥梁。也有不少参赛者分享了自己的梦想职业,这里我们看到了他们绘就的,将来自己和社会之间的关系。

有一位17岁的参赛者在他的诗里面说,他最重要的梦想是交到好朋友,同样一位17岁的参赛者说她和她的梦想还在寻找彼此的道路上。😊

这些参赛者和我们素昧平生,但我们从他们的作品中,清晰地感受到了他们各自所经历的情感和思想,这些每个人成长过程中都有过的经历。我想,他们的参赛,不仅仅是争取奖项,更是寻找能够倾听的耳朵,共鸣的心灵,和能够放心和自由地通过诗歌和绘画来表达自己的渠道。我们希望天鸿这样一个平台,能够给他们提供这样一个渠道。

今年的获奖名单已经在天鸿网站上发表 www.tianhongfoundation.org,在那里,有兴趣的朋友们可以看到一部分得奖的作品,分享得奖者的骄傲和快乐。今年,除了和以往同样的一,二,三等奖和鼓励奖之外,我们还设立了“最明显有乐趣的创作过程奖“,”比去年最大明显进步奖“,和”评委特殊奖“,以及”天鸿创办人奖“。得奖者会收获现金或是亚马逊现金卡。

奖项是有限的,而每个年轻人都是独一无二的生命存在,他们都从不同角度给我们留下了深刻的印象,一个个在成长着的,有血有肉,有灵魂,有思想,有欢乐,也有痛苦和矛盾的年轻人。如果有一项奖是“爱”的话,那么他们每个人都应该得到这个奖,因为他们值得!

在此,祝福所有年轻的诗歌绘画爱好者们,无论他们来自什么文化背景,祝愿他们在诗歌和艺术的领域中继续探索和练习,感受到乐趣,感受到美好,感受和记录自己一路走来成长的脉搏!



雨程

天鸿基金会联合创办人

天鸿年度跨文化青少年诗歌绘画比赛组织者




Friday, March 8, 2024

早春感怀

似乎才和友人们围炉小聚在腊月的午后,眼前却已是梨花似雪的早春。

季节是不等人的,心情却还有些滞后。捧一束郁金香回家,看着那纯净,脱尘,温润而细腻的粉色花瓣,在阳光下兀自挥洒优雅和美丽,似乎才调整好了季节和心情之间的时差。

早春,多么美好的季候,似乎一切都刚刚萌芽,万物苏醒。她让我想起破冰的湖面,想起春风里的柳丝,想起少女的发梢,想起年少时写的散文,想起那些纯净的,赤忱的,没有功利,不懂保留的青春岁月。

感恩我生活中遇到的人,我的爱人,我的亲人,我的朋友,我感觉我是被保护在生活的一个象牙塔里。他们为我挡去了人世的风霜,他们纵容着我做那些,我所喜爱的,无目的,天马行空的事情,他们几乎不在我面前讨论人性的黑暗面,他们总是用微笑接纳我的天真,谅解我的任性。

尽管我知道,同样的蓝天下,有苦痛,有争斗,有不再纯粹的爱情,有千疮百孔的婚姻,也有挣扎在生存和欲望之间的灵魂。同样是寻找存在感,我所走过的道路是多么轻松,多么清净,多么与世无争!

当又一个早春来临,亲爱的,让我们感恩生活,感恩这一路走来,所有的选择。是这些选择给了我们美好的,象牙塔般的生活。而这期间,除了选择,我们唯一努力过的,只是不贪心,不懒惰,不盲从,并相信“弱水三千,只取一瓢”的生活,可以很单纯,很美好。


早春

雨程

才走过围炉的腊月
却已见满天的梨花

捧一束郁金香
来调整季节和心情的时差

是破冰的湖面
是最初的萌芽

是风中的柳絮
是少女的秀发

是谁在我身边
用如水的眼波
为我搭建的
那座象牙塔

是谁远在天涯
用缠绵的情愫
执意要书写的
那篇童话

Translation by ChatGPT:

Early Spring

Just walked through the hotpot-filled twelfth month, Yet already witnessing pear blossoms filling the sky.

Holding a bunch of tulips To adjust the time difference between seasons and moods.

It is the breaking ice on the lake, It is the initial sprout.

It is the willow catkins in the wind, It is the hair of a young girl.

Who is by my side? With eyes as gentle as water, Building for me That ivory tower.

Who is far away at the ends of the earth? With lingering affection, Determined to write That fairy tale.

Sunday, January 7, 2024

对话智者 3 - 爱

我问:“爱是什么?”

智者说::“爱是发自内心的一种热忱。”

我又问:“为什么人间有爱,但还是多苦难呢?”

智者说:“因为世人多了解自己的爱,却无感同类的爱。”

我疑惑:“如果同类间的爱是矛盾的,怎么办呢?”

智者说:“己所不欲,勿施于人。“

我又问:“爱的反面是什么?”

智者说:“爱本身就存在正反两面,只是人们把她的正面叫做爱,但她也有反面,里面就有叫做恨的东西。”

我问:“怎解?”

智者说:“当爱无所求,无所依,爱会带来轻盈和快乐;当爱和自我结合,爱会带来痛苦和失落。”

我问:“我只是一个凡人,我能做什么呢?”

智者说:“当你接受到爱,除了留给自己,同时传播出去,当你接受不到爱,你可以爱自己。”

我问:“爱有好朋友吗?”

智者说:“有,感恩,知足,共情,换位思考。”

Wednesday, October 18, 2023

意大利之行 - 后记

10/3 - 10/6/2023 

我们在意大利的第一站,是风情万种的威尼斯。


威尼斯,披着轻盈的薄纱,风姿绰约,精致里不乏淳朴,古老中充满韵味。整座城市里水道纵横,极具风格的水上建筑,色彩各异,却又彼此协调默契,好像有着统一指挥的乐队,共同演奏着一曲优美的咏叹调。城市的一百多个小岛由运河,石桥,和窄巷鳞次节比地分割和连接。古老而狭窄的街道,却非常干净整洁,街边分布着各式各样的小餐馆,咖啡店,小商品店,服装店等。游人络绎不绝,但都井然有序。主要的交通还在河道上,从机场到旅店,从大岛到邻近的小岛,坐的都是水上的士。还有水上运货车,救护车,巴士等,担当起了一个城市的主要运输功能。


到威尼斯的第一天,晚餐后闲逛,偶然碰上了一场巴洛克风格的乐队演奏和意大利歌剧演唱会,真是来得早不如来得巧,马上买了票进剧场,享受了一个半小时高质量的声乐器乐演出,而每个人只需三十欧元的入场费。


威尼斯,一个因海上通商而发达的城市,积累了丰富的宗教和文化遗产,发展出独特的玻璃制造产业。商人们创造的财富建造了宏伟华丽的哥特式教堂,市政府大楼,和一座座美丽的横跨水面的拱桥。举世闻名的圣马可大广场上游人如织,当地音乐人演奏着优美的乐曲,和平鸽在游人间徜徉觅食,空气中弥漫着咖啡屋里散发出来的香味。


而对这座城市的理解,是由陪伴我们的三个当地导游来一次次地强化深入的。这次我们找的都是私人导游,所以有很多时间彼此交谈,帮助我们深入了解当地的文化和历史。他们都是学历史,哲学和摄影的专家,在言谈举止中流露出对当地文化的深厚热爱和自豪。Christina 给我们介绍了宏伟大教堂之后的宗教历史,Seguel 则带我们去了邻近的Murano岛,参观玻璃器皿的制作过程,同时还大谈了他的无神论思想,而Guilia则带着她三十年的摄影经验,帮我们捕捉了好些在威尼斯的个人留影。


傍晚时分,我们坐上gondola,来到气象恢弘的大运河口,眼前的落日余晖映照着运河两岸典雅大气的建筑,形成了威尼斯独特的壮观景象。想起门德尔松的钢琴曲“威尼斯船歌”,现在终于看到实景了!


从耳闻到亲见,威尼斯没有让我失望,她正如我想象般魅力无穷,而且更为动人心弦。



10/6 - 10/8 Florence 佛罗伦萨 托斯卡纳


这座以花朵为命名的古老城市,是欧洲文艺复兴的发祥地,出了举世闻名的三大巨匠,达芬奇,米开朗琪罗,和拉斐尔。


如今这里是游人聚集的旅游胜地,有着全世界第四大的哥特式大教堂,保存完好的古建筑和诸多的艺术博物馆。佛罗伦萨学院里,米开朗琪罗的大卫屹立在高阔的大厅里,深邃而忧郁的眼神穿过时光的尘烟,仿佛在向世人展示着他的勇敢和无畏。米开朗琪罗说每块石头里都藏着一个大卫,他所做的,只是去掉那些不必要的东西,把大卫找出来。我想每个凡人的身上,也许也藏着一个大卫,我们走遍千山万水,终其一生,也许就在不断地去掉那些不需要的东西,而找出属于我们的那个大卫吧。


在佛罗伦萨的Uffizi博物馆里,我们还看到了我最喜欢的Botticelli的两幅画“维纳斯的诞生” 和 “春”。在海洋般的宗教题材绘画中,这两幅画显得温馨,浪漫,飘逸,洋溢着凡人所崇尚的美和希望。


看到大卫,看到“维纳斯的诞生”和“春”,似乎已经不枉来一次佛罗伦萨了。贴心的旅行社还安排了一整天的Tuscany乡村品酒之游,先后去了佛罗伦萨旁边的Siena和San Gimignano 两个美丽的中世纪小镇,品尝了Tuscany一家百年酒庄的美味葡萄酒和午餐。


车窗外的Tuscany乡村景色,犹如梦境一般恬静美丽,每个小山头错落有致地散布着一些住宅,围绕着树木,田野,犹如一幅幅优美的画卷,在你眼前徐徐展开。阳光明媚,据说这里今年的10月气候比以往更为温暖。每一抬头,经常看见高耸的教堂塔尖映衬着一片蓝天,让人心旷神怡。Tuscany的阳光果然如传说般明亮,温暖,而这里的美食,美景,和热情的当地人更是让人乐而忘返。



10/9 -10/11/2023 Sorrento / Amalfi Coast


三个半小时的火车,带我们来到了意大利南部的海岸城镇 - Sorrento。这里有着海洋气候的温暖适宜,早晚温差不大,好比夏威夷一样舒服。


入住Sorrento 的靠海酒店,面前是那不勒斯海湾的一带烟波,对岸灯火璀璨,正是北面的意大利本岛。酒店造在半山上,风景优美怡人。半夜里被一阵阵的蟋蟀声吵醒,不得入睡,原来蟋蟀爬到房顶的空调设备里了。酒店经理诚挚道歉,请晚餐以表歉意。所以这一天只能低调在酒店里调整,下午时分在酒店健身房里,面朝大海做瑜伽,倒也优游自在。


到Sorrento的第三天,精神恢复,有私人导游带我们去了意大利半岛东面的Positano, Amalfi 和Ravello。每个小镇都有着极具风格的古建筑,依山面海,其中Positano 和 Almafi造在海边,很多房子似乎直接造在悬崖峭壁之上,令人叹为观止。Ravello 则是一个山镇,在山顶风景最美的地方有一座大花园,一座美丽的,离蓝天很近的花园。这里就是联合国教科文组织所保护的Amalfi Coast的古镇群落。


Sorrento不仅风景优美,海鲜更是诱人。我们两天晚上都用餐于自己寻找的小镇家庭餐馆,规模不大,但装点有致,食物更是色香味俱全。尤其喜欢那道配上dried tomato的hummus,用最原味的橄榄油拌成,还有新鲜的海鲜意面,都是味蕾的极大享受。


导游告诉我们,意大利是世界的厨房,他们的蔬菜果实经常直接从菜园来到餐桌,过程很短,所以食物都特别新鲜。这里的初榨橄榄油,和balsamic vinegar更是餐桌上不可缺少的既美味又营养的佐餐佳品。



10/12-10/14/2023 罗马


“条条大路通罗马”,这句古老的谚语,让我们耳闻这座历史悠久的城市已经很久了。这次,终于来到这里,和两千多年前的古罗马文明面面相对。好像是仰慕了一个人很久,终于见到时,心中总有些恍惚,不知是真还是梦。


一直到站在宏伟壮观的圣彼得大教堂的大堂里,看到Sistine Chapel 房顶上米开朗琪罗的“创世纪” 和 Vatican Museums 里浩如烟海的雕塑绘画,还有宏伟的斗兽场,和Roman Forum 和 Palatine Hill 的沧桑废墟所不能掩盖的昔日辉煌,我才真切地感受到罗马曾经的雄伟壮大。一个兴盛了一千多年的帝国,消失在历史的长河里,留下无数断壁残垣,带着一种残缺的美,屹立在二十一世纪的夕阳里,让今人唏嘘慨叹。


罗马人对历史的爱和尊重,体现在他们的每一言一行里。这里没有现代的摩天大楼,因为没有楼可以高过圣彼得大教堂的尖顶。整座城市点缀着无数的古建筑,中世纪的教堂,和百年前人们踩过的石头街面。即使是较为年轻的大楼,也往往有几百年的历史,而风格则与古建筑遗迹显得协调,自然,毫无违和感。


在地球上屈指可数的几个可以追溯回公元前的古文明中,古罗马文明的地位举足轻重。而意大利很好地保护了这个文明遗留的古迹,为了这项使命,他们也许放弃了很多现代人急功近利的项目。这种精神,值得全世界人的敬重,因为他们所保护的文明古迹,在一定程度上属于全人类,是人类文明进程的很好见证。


Salute,罗马!


10/15


在意大利的两周里,几乎每天走路1-2万步,回到旅店倒头大睡,食物更是来之不拒,身体的小毛小病反而消失无影。到15日,经伦敦,返回旧金山。在机场候机和飞机上,终于有机会写下这次意大利之旅的粗略见闻。


Saturday, August 6, 2022

她的名字叫女中 - 为纪念母校上海市第三女子中学成立110周年而作

渐渐走过,懵懂的日子,
隐隐召唤,十六岁的花季。
一张张纯净天然的脸庞,
如初生的明月皎洁光亮。

噢,那是怎样的一段岁月啊?
有过求知若渴,
有过孤独迷茫,
有过顽皮嬉笑,
有过歌声飞扬,
唯一不染的,
却是世俗的风霜!

探求,外在世界的神秘,
追问,内在宇宙的彷徨。
在明亮的教室里演算逻辑的广袤,
在如茵的草地上互诉朦胧的感伤。

数学和科学,搭建起理性的庙宇,
语言和艺术,构造了感性的天堂。
中文,带来人生课题的探讨,
英语,张望外来文化的源头。
女子中学里,没有拘束,无问西东!

理性把握生命的航船,
感性享受生活的美景,
中西共融,人类共享,
却原来,一切的一切
都源于多年前,那段青春萌生的时光!

感谢你,我的母校,你的精神,
已经深深镌刻进我的血液,
自由和责任,独立和包容,
情感和理智,现实和梦想!

祝福你,我的母校,
愿你的神韵历久弥新,跨越时空!
愿我们的内心永存这样的柔软美好,
她的名字叫女中!

雨程(施成军)