Saturday, January 25, 2014

雨程解读经典 6 - 李煜《浪淘沙》(Appreciation of Classic Poems 6 - "Waves Wash the Sand" by Yu Li)

        李煜,南唐第三任国君,人称李后主。他的诗词,可说是我所读过的所有经典作品中,最为凄美绝伦,又最让人唏嘘慨叹的了。一个失败的政治家,却有着满腹的文学艺术的才华。人生的错位,命运的无常,让他的诗词在悲剧的色彩里,充满了深沉的,美的感染力。

        李煜写过很多让人过目难忘,口齿噙香的词句,这首《浪淘沙》,据说是他的绝笔,词句优美流畅,意境宽广深远,真所谓是一首泣血绝唱。

        春天的雨,在帘外淅淅沥沥地下个不停,潺潺的雨声,把仅剩的一点春意也变得稀稀落落了。我的这床薄被,抵挡不住五更时的寒冷。而适才的梦中,却还是当年的情景,那片刻的欢愉,恍然已遗忘了,我这被囚禁的身躯。

        一个人的时候,让我怎能倚着栏杆,这满眼的江山啊,只会触动我心中无尽的痛和忧思。离别容易啊,再见太难!看这流水和落花,春去无归,天上,人间,都再难寻觅了。

        最美的艺术品,往往都是建造在悲剧的基础上。他们说这是因为,我们用心灵来感受美和感受悲剧,而用头脑来了解逻辑和体会喜剧。在我们的生活中,多用头脑,会給我们带来正面和积极的能量,但我们也许再也写不出,象李煜这样美的诗词了。

        悲剧的美,还是留给舞台,留给晨昏早晚的细细品读吧。

浪淘沙
李煜

帘外雨潺潺,春意阑珊。
罗衾不耐五更寒。
梦里不知身是客,一晌贪欢。

独自莫凭栏,无限江山,
别时容易见时难。
流水落花春去也,天上人间。

Outside the curtain, continuous rain dilutes the Spring.
The quilt can not resist the chilly dawn.
Happy moments in the dream, when I am not a guest.

Leaning on the fence alone, how could I face the vast homeland?
So much easier for farewell than reunion.
Water drifts, flowers wilt, the Spring is gone, heaven and earth.

No comments: